女神电子书 > 文学其他电子书 > 巨人传 >

第46部分

巨人传-第46部分

小说: 巨人传 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



但是那些巨人没有听他的话,因为他们看见庞大固埃手里没有武器。
庞大固埃看见他们走近他,便抓起“狼人”的双脚,象一根枪似的举起
来,利用“狼人”穿着铁砧的身体,跟那些顶盔贯甲的巨人交起手来,打他
们就跟一个泥水匠收拾碎砖烂泥那样,没有一个人能站在他跟前而不被他打
倒在地的。一场混战,只杀得石碎甲裂,天昏地暗,使我想起了布尔日圣艾
蒂安教堂那座高大的牛油钟楼①在太阳底下融化的情形。巴奴日,还有加巴
林和奥斯登把倒在地下的人都杀掉了。
你们算算看,一个也没有逃掉。只见庞大固埃活象一个刈草的人那样,
手持镰刀(即“狼人”)刈割地上的青草(即巨人);但是,就在这一场激
战中,“狼人”的脑袋被打掉了。那是当庞大固埃打倒一个名叫利弗朗杜伊
① 朗格多克土语:“大便”。
① 布尔日主教大堂北面的钟楼于一五○六年十二月三十一日倒塌。“牛油钟楼”是信徒为取得在封斋期内
吃牛油的权利,出钱捐献的一座钟楼,但这座钟楼没有倒塌。
②的巨人时被打掉的,那个巨人浑身是坚硬的砂石做的铠甲,单单一块石片
就把爱比斯德蒙的头整整齐齐地从脖子上切了下来;其他的巨人大多都是轻
便盔甲,有的是一种松软的白石,有的是做石板的石头。
最后,庞大固埃看见敌人死得一个不剩,便把“狼人”的尸首使劲对着
城里扔过去,尸首象田鸡似的肚子朝地落在城里的大广场上③,落下来的时
候,砸烂了一只烧死的公猫,一只淹死的母猪,一只放屁的鸭子①,还有一
只鼻孔里插着横扦不能随便乱钻的小鹅。
② “利弗朗社伊”,意思是:“面包小偷”。
③ 原文是:“马其广场”,按“马其广场”在法国的图卢兹。
① “放屁的鸭子”原文canne petière 如果合成一个字canepetière,便成了“鸨”的意思,不属鸭类。作者有
意把它分成两字,于是便成了“放屁的鸭子”。
第三十章
爱比斯德蒙的头颅被砍,怎样被巴奴日巧妙地治好;阴曹地府的消息
大获全胜之后,庞大固埃回到放酒的地方,召集巴奴日和其他的人,他
们都平平安安地跑过来,除了奥斯登,他在切断一个巨人的脖子时,被人家
在脸上划破了几个地方,还有爱比斯德蒙根本就没有出现。庞大固埃难过得
直想自杀,巴奴日说道:
“别急,王爷,请你等一下,我们先在死人堆里去找一找,看到底是怎
么回事。”
他们找来找去,果然发现爱比斯德蒙直挺挺地死在那里,两只胳膊还抱
着自己血淋淋的头颅。奥斯登大声叫道:
“啊!狠毒的死亡!你把我们最好的人夺走了!”
听见这一声喊叫,庞大固埃站起身来,以从未有人看见过的悲恸心情,
向巴奴日说道:
“啊!我的朋友,你那两个杯子和枪杆的预言可把人害苦了!”
可是巴奴日说道:
“孩子们,别哭。他的尸首还没有凉,我保证把他救活,叫他和过去同
样健壮。”
他一边说,一边拿起爱比斯德蒙的头,放在自己裤裆上,把它包得暖暖
的,不让它受到风吹;奥斯登和加巴林把尸首抬到他们刚才吃酒的地方,他
们并不是指望他能治好,而只是想让庞大固埃看看他罢了。但是,巴奴日安
慰他们说:
“我要是治不好他,情愿丢掉我的脑袋(这真是疯子的保证);你们先
别哭,还是帮帮我吧。”
接着,他用上好的白葡萄酒,洗净死者的脖子,然后把头也洗干净,里
边撒了些便粉①,这是他随身口袋里必带的东西;后来又在上面涂了一种我
也不知道的什么油,把它仔细对好,血管对血管,筋络对筋络,脊骨对脊
骨,不要让他成了歪脖子(因为他深恶痛绝的就是歪脖子的人②)。对好之
后,在周围缝了十五六针,不让它马上再掉下来,然后再在周围抹上一点他
叫作有复活能力的油膏。
爱比斯德蒙忽然有了气了,接着就睁开了眼睛,再接着是打呵欠,打嚏
喷,最后又放了一个大响屁。巴奴日说道:
“现在可以保证好了。”
他倒了一大杯陈年的白酒,里面还放了一块甜面包,给他喝了下去。
爱比斯德蒙就这样神奇地被治好了,只是喉咙哑了三个多星期,还有就
是干咳,最后喝了很多酒才算痊愈。
他开始说起话来,说他见过许多鬼魂,和路西菲尔亲热地交谈过,在地
狱和极乐世界③里吃过酒,他向大家保证说鬼也都很和气。提到在地狱里的
鬼魂,他说巴奴日这样快就把他唤回世上来,使他很生气,他说道:
“因为,我看他们看得正得意呢。”
① 即黄色的粪末。
② 指假装虔诚、假冒为善的人。
③ 指善人死后享乐的地方。
“怎么说?”庞大固埃问道。
爱比斯德豪说:“他们在那里并不象你们想象的那样坏;只是生活方式
有很大的不同罢了。比方说,我看见亚历山大大帝①在那里补破鞋来过苦日
子。
“克塞尔克塞斯吆喝着卖芹菜,
“罗木路斯②在卖盐,
“奴马③在打钉,
“塔尔干④吝啬小气⑤,
“比佐⑥成了个乡下人,
“西拉⑦做了靠河边的渔民⑧,
“西路斯⑨在放奶牛,
“泰米斯多克勒斯在卖玻璃杯,
“爱巴米农达斯⑩在卖镜子,
“布鲁图斯(11)和卡西乌斯(12)当丈量土地的人,
“德谟斯台纳在种葡萄,
“西赛罗在生火炉,
“法比乌斯在串念珠①,
“亚尔塔克塞尔克塞斯②在打绳子,
“伊尼斯在那里开磨坊,
“阿基勒斯长着一头秃疮③,
“阿伽门农④馋得舔盘子舔碗,
“乌里赛斯在刈草,
“奈斯多尔⑤在卖破铁做小偷⑥,
“达里乌斯⑦在通阴沟,
“安古斯?马尔西乌斯⑧在艌船缝,
“卡米留斯在做木鞋,
“马尔赛路斯⑨在剥蚕豆,
“德鲁苏斯⑩在砸杏核(11),
① 马其顿国王亚历山大大帝曾攻占希腊,远征埃及,波斯,巴比伦,直至印度,回来时病死军中,年三十
三岁。
② 罗木路斯:传说中公元前七五三至七一五年之罗马帝国头一个皇帝。
③ 奴马:传说中公元前七一四至六七一年之罗马帝国第二个皇帝。
④ 塔尔干:传说中公元前六一五至五七八年之罗马帝国第五个皇帝。
⑤ “吝啬小气”原文tacqin 与“塔尔干”(Tarquin)同音,作者说“塔尔干‘塔尔干’”,取其同音;
“塔尔干”另一解释是:“替人看门”。
⑥ 比佐:公元前六七年罗马帝国总督。
⑦ 西拉:公元前一世纪罗马帝国之独载者。
⑧ 另一解释是:“撑船的”。
⑨ 西路斯:公元前六世纪波斯国王。
⑩ 爱巴米农达斯:公元前古埃及太勃斯名将。
① “念珠”原文patenostres 过去不只指“念珠”,亦指项链,腰带,手镯等。
② 亚尔塔克塞尔克塞斯:公元前四六五至四二五年之波斯国王,克塞尔克塞斯之子。
③ 因为阿基勒斯经常戴盔,从不光头,所以作者说他头上生疮。
④ 阿伽门农:特洛亚战争中米塞纳国王。
⑤ 奈斯多尔:特洛亚战争中比洛斯国王。
⑥ 另有“河边寻金者”,“矿工”,“看树林者”等解释。
⑦ 达里乌斯:公元前五世纪波斯国王,曾远征印度,马其顿等国,后败于希腊。
⑧ 安古斯?马尔西乌斯:奴马之孙,传说中罗马帝国第四位皇帝。
⑨ 马尔赛路斯:公元前三世纪罗马帝国大将,迦太基之劲敌。
“非洲人西庇翁收买酒渣子做醋,
“亚斯德鲁巴尔(12)在做灯笼(13)(13),
“汉尼拔卖鸡和鸡蛋,
“普里亚摩斯①在卖破布,
“湖上的兰斯洛特②在剥死马皮。‘圆桌骑士’③的全体骑士都在做穷
短工,遇到阴间的鬼老爷们要在水上游玩的时候,他们就和里昂摆渡旅客的
船工、威尼斯游艇上的舵工那样,在高塞土斯河④、弗雷盖顿河⑤、斯提克
斯河⑥、阿开隆河⑦、雷塞河⑧上,给人家摇船划桨;每渡一次,别人只在他
们鼻子上吹一口气,到了晚上领一块发霉的面包⑨;
“特拉让⑩在钓田鸡,
“安东尼奴斯(11)在做侍从,
“柯莫杜斯(12)在制造墨玉工具(13),
“贝尔提纳克斯(14)在剥胡桃,
“路古卢斯(15)在烤肉,
“茹斯提尼昂(16)在制造儿童玩具,
“爱克多尔①在做厨子,
“帕里斯成了个穷鬼,
“阿基勒斯在捆干草,
“康比塞斯②在做骡夫,
“亚尔塔克塞尔克塞斯成了个寄生虫,
“奈罗③弹琵琶,菲埃拉勃拉斯④做他的侍从;不过菲埃拉勃拉斯千方
百计来虐待他,给他坏面包吃,给他变质的酒喝,自己吃喝的却都是最好
的;
“茹留斯?凯撒和庞贝在做漆船工人,
“华朗廷和奥尔松⑤在地狱的浴室里伺候人,为女客美容,
“冀格朗和高文⑥在做穷放猪的,
“大牙齿热奥佛瓦在卖火柴,
“高德佛瓦?德?布庸⑦在卖竹牌,
⑩ 德鲁苏斯:公元前一世纪罗马帝国大将,曾四次战败日耳曼人。
① 普里亚摩斯:特洛亚国王。
② “湖上的兰斯洛特”:即兰斯洛特?杜?拉克,“圆桌骑士”之一。
③ “圆桌骑士”的头衔是英国皇帝亚瑟于公元五二○年封赠的,遇宫中有典礼时,他们即坐于圆桌周围。
“圆桌骑士”共二十四人,亚瑟,兰斯洛特,阿马迪斯,特里斯当均其中之知名者。
④ 高塞土斯河:地狱之河。
⑤ 弗雷盖顿河:地狱之火河。
⑥ 斯提克斯河:地狱之河,绕地狱七周。
⑦ 阿开隆河:地狱之河,一人只能过一次。
⑧ 雷塞河:地狱之忘河。
⑨ 初版上这里还有:“法国的十二位上议员也在那里,我看见他们什么也不干,一天到晚只等着挨耳光、
手指头弹、巴掌和冲着牙齿打过来的拳头。”
⑩ 特拉让:公元九八至一一四年之罗马帝国皇帝。
① 爱克多尔:特洛亚国王,被阿基勒斯杀死。
② 康比重斯:公元前五二九至五二一年之波斯国王。
③ 奈罗:公元五四至六八年之罗马帝国皇帝。
④ 菲埃拉勃拉斯:萨拉逊巨人,庞大固埃祖先之一。
⑤ 华朗廷和奥尔松:在十五世纪骑士小说《希腊皇帝之子、法国虔诚国王之侄、华朗廷和奥尔松两位贵族
骑士传记》里特别有名。
⑥ 冀格朗和高文都是骑士小说里英雄人物,“圆桌小说”里也有高文,为一杰出之骑士。
⑦ 高德佛瓦?德?布庸:十一世纪第一次十字军东征首领,耶路撒冷的统治者。
“雅松⑧在教堂里撞钟,
“卡斯提拉的唐?伯多禄⑨在管募捐,
“摩尔根特⑩在做啤酒,
“波尔多的于勇在箍酒桶,
“比鲁斯①在做厨房里的助手,
“安提奥古斯②给人掏烟囱,
“罗木路斯修破鞋,
“屋大维替人做抄写③,
“奈尔伐④在厨房里烧火⑤,
“茹勒教皇⑥在吆喝着卖点心,不过他那一嘴又长又难看的胡子没有
了,
“约翰?德?巴黎⑦在替人擦皮鞋,
“不列颠的阿尔图斯⑧在给人洗帽子,
“穿林⑨在背柴火,
“教皇包尼法斯八世⑩是个吃闲饭的,
“教皇尼古拉三世(11)在卖纸,
“教皇亚历山大(12)在捕捉老鼠,
“教皇西克斯图斯(13)在治疗花柳病。”
“怎么?”庞大固埃说,“那里也有患花柳病的么?”
“当然了,”爱比斯德蒙说,“再也没见过那么多患花柳病的了;足足
有一亿多。因为,你想想看哪,凡是这辈子没有患过的,都得到那一辈子去
患。”
“天主耶稣!”巴奴日叫了起来,“幸亏我是过来人,因为我已经患
过,而且一直患到直布罗陀海峡,沾满了海格立斯大柱,而且都是拣最熟的
①!”
“丹麦人奥吉埃②在给人擦铠甲,
“蒂格拉奴斯国王③在修盖房顶④,
“复辟的加连⑤在捉鼹鼠。
“爱蒙四子在做拔牙齿的,
“教皇卡里克斯图斯⑥在给女人那道裂缝刮毛⑦,
⑧ 雅松:游考司国王。
⑨ 卡斯提拉的唐?伯多禄:即十四世纪卡斯提拉国王“残暴的伯多禄”。
⑩ 摩尔根特:骑士小说英雄,庞大固埃先人之一。
① 比鲁斯:公元前三世纪爱比鲁斯国王,以对罗马作战出名。
② 安提奥古斯:公元前一世纪波斯国王。
③ “做抄写”另一解释是:“用刀刮薄纸张使之可以书写。”
④ 奈尔伐:公元九六至九八年之罗马帝国皇帝。
⑤ 另一解释是:“做马伕”。
⑥ 茹勒教皇:十六世纪教皇茹勒二世,曾打破惯例,留蓄胡须。
⑦ 约翰?德?巴黎:十六世纪同名小说主角。
⑧ 指英国亚瑟国王,“圆桌骑士”的册封人。
⑨ 指大不列颠国王贝提斯,据说他曾穿过一座有鬼的树林而得名。骑士小说里的人物。
⑩ 包尼法斯八世:公元一二九四至一三○三年之教皇。
① 作者曾说花柳病是幸福之果,所以这里

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的