女神电子书 > 文学其他电子书 > 圣经旧约(中英对照) >

第539部分

圣经旧约(中英对照)-第539部分

小说: 圣经旧约(中英对照) 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



3:1天使(原文作他)又指给我看,大祭司约书亚,站在耶和华的使者面前,撒但也站在约书亚的右边,与他作对。
And he shewed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD; and Satan standing at his right hand to resist him。
3:2耶和华向撒但说,撒但哪,耶和华责备你,就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你。这不是从火中抽出来的一根柴吗。
And the LORD said unto Satan; The LORD rebuke thee; O Satan; even the LORD that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?
3:3约书亚穿着污秽的衣服,站在使者面前。
Now Joshua was clothed with filthy garments; and stood before the angel。
3:4使者吩咐站在面前的说,你们要脱去他污秽的衣服。又对约书亚说,我使你脱离罪孽,要给你穿上华美的衣服。
And he answered and spake unto those that stood before him; saying; Take away the filthy garments from him。 And unto him he said; Behold; I have caused thine iniquity to pass from thee; and I will clothe thee with change of raiment。
3:5我说,要将洁净的冠冕戴在他头上。他们就把洁净的冠冕戴在他头上,给他穿上华美的衣服,耶和华的使者在旁边站立。
And I said; Let them set a fair mitre upon his head。 So they set a fair mitre upon his head; and clothed him with garments。 And the angel of the LORD stood by。
3:6耶和华的使者告诫约书亚说,
And the angel of the LORD protested unto Joshua; saying;
3:7万军之耶和华如此说,你若遵行我的道,谨守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇。我也要使你在这些站立的人中间来往。
Thus saith the LORD of hosts; If thou wilt walk in my ways; and if thou wilt keep my charge; then thou shalt also judge my house; and shalt also keep my courts; and I will give thee places to walk among these that stand by。
3:8大祭司约书亚阿,你和坐在你面前的同伴都当听。(他们是作预兆的)。我必使我仆人大卫的苗裔发出。
Hear now; O Joshua the high priest; thou; and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for; behold; I will bring forth my servant the BRANCH。
3:9看哪,我在约书亚面前所立的石头,在一块石头上有七眼。万军之耶和华说,我要亲自雕刻这石头,并要在一日之间,除掉这地的罪孽。
For behold the stone that I have laid before Joshua; upon one stone shall be seven eyes: behold; I will engrave the graving thereof; saith the LORD of hosts; and I will remove the iniquity of that land in one day。
3:10当那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。
In that day; saith the LORD of hosts; shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree。


旧约  撒迦利亚书(Zechariah)  第 4 章 ( 本篇共有 14 章 ) 7上一章 下一章8 目录
4:1那与我说话的天使又来叫醒我,好像人睡觉被唤醒一样。
And the angel that talked with me came again; and waked me; as a man that is wakened out of his sleep;
4:2他问我说,你看见了什么。我说,我看见了一个纯金的灯台,顶上有盏灯,灯台上有七盏灯,每盏有七个管子。
And said unto me; What seest thou? And I said; I have looked; and behold a candlestick all of gold; with a bowl upon the top of it; and his seven lamps thereon; and seven pipes to the seven lamps; which are upon the top thereof:
4:3旁边有两棵橄榄树,一棵在灯盏的右边,一棵在灯盏的左边。
And two olive trees by it; one upon the right side of the bowl; and the other upon the left side thereof。
4:4我问与我说话的天使说,主阿,这是什么意思。
So I answered and spake to the angel that talked with me; saying; What are these; my lord?
4:5与我说话的天使回答我说,你不知道这是什么意思吗。我说,主阿,我不知道。
Then the angel that talked with me answered and said unto me; Knowest thou not what these be? And I said; No; my lord。
4:6他对我说,这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说,不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵,方能成事。
Then he answered and spake unto me; saying; This is the word of the LORD unto Zerubbabel; saying; Not by might; nor by power; but by my spirit; saith the LORD of hosts。
4:7大山哪,你算什么呢。在所罗巴伯面前,你必成为平地。他必搬出一块石头,安在殿顶上。人且大声欢呼,说,愿恩惠恩惠归与这殿(殿或作石)。
Who art thou; O great mountain? before Zerubbabel thou shalt bee a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings; crying; Grace; grace unto it。
4:8耶和华的话又临到我说,
Moreover the word of the LORD came unto me; saying;
4:9所罗巴伯的手,立了这殿的根基。他的手也必完成这工。你就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来了。
The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you。
4:10谁藐视这日的事为小呢。这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯手拿线铊就欢喜。
For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice; and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD; which run to and fro through the whole earth。
4:11我又问天使说,这灯台左右的两棵橄榄树,是什么意思。
Then answered I; and said unto him; What are these two olive trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?
4:12我二次问他说,这两根橄榄枝,在两个流出金色油的金嘴旁边,是什么意思。
And I answered again; and said unto him; What be these two olive branches which through the two golden pipes empty the golden oil out of themselves?
4:13他对我说,你不知道这是什么意思吗。我说,主阿,我不知道。
And he answered me and said; Knowest thou not what these be? And I said; No; my lord。
4:14他说,这是两个受膏者,站在普天下主的旁边。
Then said he; These are the two anointed ones; that stand by the LORD of the whole earth。


旧约  撒迦利亚书(Zechariah)  第 5 章 ( 本篇共有 14 章 ) 7上一章 下一章8 目录
5:1我又举目观看,见有一飞行的书卷。
Then I turned; and lifted up mine eyes; and looked; and behold a flying roll。
5:2他问我说,你看见什么。我回答说,我看见一飞行的书卷,长二十肘。宽十肘。
And he said unto me; What seest thou? And I answered; I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits; and the breadth thereof ten cubits。
5:3他对我说,这是发出行在遍地上的咒诅。凡偷窃的必按卷上这面的话除灭。凡起假誓的必按卷上那面的话除灭。
Then said he unto me; This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it。
5:4万军之耶和华说,我必使这书卷出去,进入偷窃人的家,和指我名起假誓人的家,必常在他家里,连房屋带木石都毁灭了。
I will bring it forth; saith the LORD of hosts; and it shall enter into the house of the thief; and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house; and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof。
5:5与我说话的天使出来,对我说,你要举目观看,见所出来的是什么。
Then the angel that talked with me went forth; and said unto me; Lift up now thine eyes; and see what is this that goeth forth。
5:6我说,这是什么呢。他说,这出来的是量器。他又说,这是恶人,在遍地的形状。
And I said; What is it? And he said; This is an ephah that goeth forth。 He said moreover; This is their resemblance through all the earth。
5:7(我见有一片圆铅被举起来)这坐在量器中的是个妇人。
And; behold; there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah。
5:8天使说,这是罪恶。他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
And he said; This is wickedness。 And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof。
5:9我又举目观看,见有两个妇人出来,在她们翅膀中有风,飞得甚快。翅膀如同鹳鸟的翅膀。她们将量器抬起来,悬在天地中间。
Then lifted I up mine eyes; and looked; and; behold; there came out two women; and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven。
5:10我问与我说话的天使说,她们要将量器抬到哪里去呢。
Then said I to the angel that talked with me; Whither do these bear the ephah?
5:11他对我说,要往示拿地去,为它盖造房屋。等房屋齐备,就把它安置在自己的地方。
And he said unto me; To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established; and set there upon her own base。


旧约  撒迦利亚书(Zechariah)  第 6 章 ( 本篇共有 14 章 ) 7上一章 下一章8 目录
6:1我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来。那山是铜山。
And I turned; and lifted up mine eyes; and looked; and; behold; there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass。
6:2第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马。
In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;
6:3第三辆车套着白马,第四辆车套着有斑点的壮马。
And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses。
6:4我就问与我说话的天使说,主阿,这是什么意思。
Then I answered and said unto the angel that talked with me; What are these; my lord?
6:5天使回答我说,这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。
And the angel answered and said unto me; These are the four spirits of the heavens; which go forth from standing before the LORD of all the earth。
6:6套着黑马的车往北方去,白马跟随在后。有斑点的马往南方去。
The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country。
6:7壮马出来,要在遍地走来走去。天使说,你们只管在遍地走来走去。它们就照样行了。
And the bay w

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的