女神电子书 > 浪漫言情电子书 > the marriage contract >

第25部分

the marriage contract-第25部分

小说: the marriage contract 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




mother when I was only third clerk to Monsieur Chesnau; my

predecessor; and wrote the deeds myself in my best round hand; I; who

have those titles now in my successor's office; I; who have known you

since you were so high〃; and the old man stopped to put his hand near

the ground。 〃Ah! a man must have been a notary for forty…one years and

a half to know the sort of grief I feel to see my name exposed before

the face of Israel in those announcements of the seizure and sale of

the property。 When I pass through the streets and see men reading

these horrible yellow posters; I am ashamed; as if my own honor and

ruin were concerned。 Some fools will stand there and read them aloud

expressly to draw other fools about themand what imbecile remarks

they make! As if a man were not master of his own property! Your

father ran through two fortunes before he made the one he left you;

and you wouldn't be a Manerville if you didn't do likewise。 Besides;

seizures of real estate have a whole section of the Code to

themselves; they are expected and provided for; you are in a position

recognized by the law。If I were not an old man with white hair; I

would thrash those fools I hear reading aloud in the streets such an

abomination as this;〃 added the worthy notary; taking up a paper; 〃'At

the request of Dame Natalie Evangelista; wife of Paul…Francois…Joseph;

Comte de Manerville; separated from him as to worldly goods and

chattels by the Lower court of the department of the Seine'〃



〃Yes; and now separated in body;〃 said Paul。



〃Ah!〃 exclaimed the old man。



〃Oh! against my wife's will;〃 added the count; hastily。 〃I was forced

to deceive her; she did not know that I was leaving her。〃



〃You have left her?〃



〃My passage is taken; I sail for Calcutta on the 'Belle…Amelie。'〃



〃Two day's hence!〃 cried the notary。 〃Then; Monsieur le comte; we

shall never meet again。〃



〃You are only seventy…three; my dear Mathias; and you have the gout;

the brevet of old age。 When I return I shall find you still afoot。

Your good head and heart will be as sound as ever; and you will help

me to reconstruct what is now a shaken edifice。 I intend to make a

noble fortune in seven years。 I shall be only forty on my return。 All

is still possible at that age。〃



〃You?〃 said Mathias; with a gesture of amazement;you; Monsieur le

comte; to undertake commerce! How can you even think of it?〃



〃I am no longer Monsieur le comte; dear Mathias。 My passage is taken

under the name of Camille; one of my mother's baptismal names。 I have

acquirements which will enable me to make my fortune otherwise than in

business。 Commerce; at any rate; will be only my final chance。 I start

with a sum in hand sufficient for the redemption of my future on a

large scale。〃



〃Where is that money?〃



〃A friend is to send it to me。〃



The old man dropped his fork as he heard the word 〃friend;〃 not in

surprise; not scoffingly; but in grief; his look and manner expressed

the pain he felt in finding Paul under the influence of a deceitful

illusion; his practised eye fathomed a gulf where the count saw

nothing but solid ground。



〃I have been fifty years in the notariat;〃 he said; 〃and I never yet

knew a ruined man whose friend would lend him money。〃



〃You don't know de Marsay。 I am certain that he has sold out some of

his investments already; and to…morrow you will receive from him a

bill of exchange for one hundred and fifty thousand francs。〃



〃I hope I may。 If that be so; cannot your friend settle your

difficulties here? You could live quietly at Lanstrac for five or six

years on your wife's income; and so recover yourself。〃



〃No assignment or economy on my part could pay off fifteen hundred

thousand francs of debt; in which my wife is involved to the amount of

five hundred and fifty thousand。〃



〃You cannot mean to say that in four years you have incurred a million

and a half of debt?〃



〃Nothing is more certain; Mathias。 Did I not give those diamonds to my

wife? Did I not spend the hundred and fifty thousand I received from

the sale of Madame Evangelista's house; in the arrangement of my house

in Paris? Was I not forced to use other money for the first payments

on that property demanded by the marriage contract? I was even forced

to sell out Natalie's forty thousand a year in the Funds to complete

the purchase of Auzac and Saint…Froult。 We sold at eighty…seven;

therefore I became in debt for over two hundred thousand francs within

a month after my marriage。 That left us only sixty…seven thousand

francs a year; but we spent fully three times as much every year。 Add

all that up; together with rates of interest to usurers; and you will

soon find a million。〃



〃Br…r…r!〃 exclaimed the old notary。 〃Go on。 What next?〃



〃Well; I wanted; in the first place; to complete for my wife that set

of jewels of which she had the pearl necklace clasped by the family

diamond; the 'Discreto;' and her mother's ear…rings。 I paid a hundred

thousand francs for a coronet of diamond wheat…ears。 There's eleven

hundred thousand。 And now I find I owe the fortune of my wife; which

amounts to three hundred and sixty…six thousand francs of her 'dot。'〃



〃But;〃 said Mathias; 〃if Madame la comtesse had given up her diamonds

and you had pledged your income you could have pacified your creditors

and have paid them off in time。〃



〃When a man is down; Mathias; when his property is covered with

mortgages; when his wife's claims take precedence of his creditors';

and when that man has notes out for a hundred thousand francs which he

must pay (and I hope I can do so out of the increased value of my

property here); what you propose is not possible。〃



〃This is dreadful!〃 cried Mathias; 〃would you sell Belle…Rose with the

vintage of 1825 still in the cellars?〃



〃I cannot help myself。〃



〃Belle…Rose is worth six hundred thousand francs。〃



〃Natalie will buy it in; I have advised her to do so。〃



〃I might push the price to seven hundred thousand; and the farms are

worth a hundred thousand each。〃



〃Then if the house in Bordeaux can be sold for two hundred thousand〃



〃Solonet will give more than that; he wants it。 He is retiring with a

handsome property made by gambling on the Funds。 He has sold his

practice for three hundred thousand francs; and marries a mulatto

woman。 God knows how she got her money; but they say it amounts to

millions。 A notary gambling in stocks! a notary marrying a black

woman! What an age! It is said that he speculates for your mother…in…

law with her funds。〃



〃She has greatly improved Lanstrac and taken great pains with its

cultivation。 She has amply repaid me for the use of it。〃



〃I shouldn't have thought her capable of that。〃



〃She is so kind and so devoted; she has always paid Natalie's debts

during the three months she spent with us every year in Paris。〃



〃She could well afford to do so; for she gets her living out of

Lanstrac;〃 said Mathias。 〃She! grown economical! what a miracle! I am

told she has just bought the domain of Grainrouge between Lanstrac and

Grassol; so that if the Lanstrac avenue were extended to the high…

road; you would drive four and a half miles through your own property

to reach the house。 She paid one hundred thousand francs down for

Grainrouge。〃



〃She is as handsome as ever;〃 said Paul; 〃country life preserves her

freshness; I don't mean to go to Lanstrac and bid her good…bye; her

heart would bleed for me too much。〃



〃You would go in vain; she is now in Paris。 She probably arrived there

as you left。〃



〃No doubt she had heard of the sale of my property and came to help

me。 I have no complaint to make of life; Mathias。 I am truly loved;

as much as any man ever could be here below; beloved by two women who

outdo each other in devotion; they are even jealous of each other; the

daughter blames the mother for loving me too much; and the mother

reproaches the daughter for what she calls her dissipations。 I may say

that this great affection has been my ruin。 How could I fail to

satisfy even the slightest caprice of a loving wife? Impossible to

restrain myself! Neither could I accept any sacrifice on her part。 We

might certainly; as you say; live at Lanstrac; save my income; and

part with her diamonds; but I would rather go to India and work for a

fortune than tear my Natalie from the life she enjoys。 So it was I who

proposed the separation as to property。 Women are angels who ought not

to be mixed up in the sordid interests of life。〃



Old Mathias listened in doubt and amazement。



〃You have no children; I think;〃 he said。



〃Fortunately; none;〃 replied Paul。



〃That is not my idea of marriage;〃 remarked the old notary; naively。

〃A wife ought; in my opinion; to share the good and evil fortunes of

her husband。 I have heard that young married people who love like

lovers; do not want children? Is pleasure the 

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的